Türkçe Klasik Eserler Dünyaya Açılıyor Reviewed by Momizat on . Saraybosna Kitap Fuarı'nda İngilizce, Fransızca, Rusça, Almanca ve Korece dillerine çevrilmiş Türkçe klasikler okurlara hediye edilecek. Yedi dile çevrilmiş, yu Saraybosna Kitap Fuarı'nda İngilizce, Fransızca, Rusça, Almanca ve Korece dillerine çevrilmiş Türkçe klasikler okurlara hediye edilecek. Yedi dile çevrilmiş, yu Rating: 0
You Are Here: Home » KÜLTÜR-SANAT » Türkçe Klasik Eserler Dünyaya Açılıyor

Türkçe Klasik Eserler Dünyaya Açılıyor

Türkçe Klasik Eserler Dünyaya Açılıyor

Saraybosna Kitap Fuarı’nda İngilizce, Fransızca, Rusça, Almanca ve Korece dillerine çevrilmiş Türkçe klasikler okurlara hediye edilecek.

Yedi dile çevrilmiş, yurt dışındaki fuarlarda sunulan Türkçe klasik eserler, “Türkçe Klasikleri Çeviri Projesi” kapsamında 19 Nisan‘da başlayıp Saraybosna Kitap Fuarı‘nda okurla buluşacak.Başbakanlık Tanıtma Fonu desteğiyle Mavi Ağaç Yayıncılık (Profil Kitap)’ın gerçekleştireceği proje kapsamında, Türkçe klasikler, İngilizce, Fransızca, İspanyolca, Rusça, Almanca, Boşnakça ve Korece’ye çevrildi.

Türkiye’nin kültür ve edebiyat alanında tanınmışlığını artırmak ve Türkçe edebiyata dikkat çekmek amacıyla hayata geçirilecek projede, Safahat, Kutadgu Bilig, Seyahatname, Mesnevi, Yunus Emre Divanı ve Nutuktan derlenen bölümlerle Nasreddin Hoca, Hacivat ve Karagöz ve Ömer Seyfettinden seçme hikayelerin çevirileri yapıldı.

Mavi Ağaç ve Profil Yayın Grubu Genel Yayın Yönetmeni Münir Üstün, Türkçe klasiklerin çevirilerine 2008′de başladıklarını söyleyerek ,ilk olarak İngilizce ve Almanca dillerinde çeviri yaptıklarını belirtti.Üstün, uluslararası alanda Türkçe klasiklerin yeterince bilinmediğini vurgulayarak, “Bu durum bizi tetikledi ve projeye başlamış olduk. Aslında o günlerde aklımızda proje olgunlaşmamıştı. 2008 yılından bugüne kadar 7 dilde 64 Türkçe klasiğimizi Almanca, İngilizce, Fransızca, İspanyolca, Rusça, Boşnakça ve Korece yayımlamayı başardık. Tek beklentimiz Türk kültür sanat ve edebiyatını yurtdışında ve uluslararası fuarlarda en iyi şekilde tanıtmak.” dedi.

Projenin sürekliliği adına çalışmalar yaptıklarını söyleyen Üstün,”Öncelikle Türkçe klasiklerimizi Flamanca, Arapça, Kürtçe, Japonca ve Çince’ye çevirmeye dair çeşitli girişimlerimiz var. İnşallah önümüzdeki günlerde sonuç alırız diye ümit ediyorum. Edebiyatımızın yapı taşlarının eserlerinin özetlerini bu projeye eklemek isteriz. Gerekli telif şartlarını oluşturduktan sonra ilk hedefimiz bu.” şeklinde konuştu.

Münir Üstün, “Türkçe Klasikler Dünyaya Açılıyor Projesi” kapsamında, Frankfurt Kitap Fuarı’nda 48 bin, Meksika Guadalajara Kitap Fuarı’nda ise 25 bin kitabı okurlara hediye ettiklerini belirtti.Fuar ziyaretçilerinden olumlu tepki verdiklerini ekleyen Üstün, “Kitaplarımızı büyük bir beğeniyle aldılar ve evlerine götürüp büyük ihtimalle kütüphanelerine koydular. 25 bin Meksikalının evine Türkçe klasiklerimiz girmiş oldu. Bu, hem ülkemiz hem edebiyatımız hem de turizm için için müthiş bir hava. Her zaman söylüyorum kültür olmadan turizm olmaz.” değerlendirmesini yaptı.

Üstün Türkiye’deki fuarlar hakkında ,”Ülkemiz dünya yayıncılığında 11. sırada. Geçen yıl 650 milyona yakın kitap üretmişiz. Kişi başına düşen kitap sayısı 8-9 rakamına dayanmış. Uluslararası fuarlar deyince benim aklıma telif hakları alışverişi yapılan fuarlar geliyor. Frankfurt, Londra ve Bologna Çocuk Kitapları Fuarları. Bu üçünün dışındaki her fuar sıcak satışın yapıldığı fuarlar. Biz bölgemizin telif üssü olmalıyız. Balkanlar, Orta Doğu ve Türk dünyasını ülkemizde toplamalı ve dünyaya Türkiye’den açılmalıyız.” değerlendirmesini yaparak sözlerini bitirdi.

Türkçe klasiklerin çevirilerinin okuyucuya takdim edildiği Saray Bosna Kitap Fuarı 24 Nisan’a kadar sürecek.

Kaynak: AA

 

About The Author

Number of Entries : 49

Leave a Comment

Marmara Medya Merkezi; AA, İHA ve Reuters ile haber paylaşımı konusunda işbirliği içerisindedir. Yayınlanan haber ve görseller izinsiz kullanılamaz.

Scroll to top